|
The Mythology of the Quiché Maya:
The Popul Vuh
(Return to Three Keys
to Culture)
The
Popul Vuh is a collection of the mythology of the Quiché
Maya of Guatemala. Originally sourced in the folk beliefs and other oral
traditions of the Quichés, the myths and legends and, to a limited
extent, something of the history of the Quichés is found within
the text of what we know today to be the Popul Vuh.
The Popul Vuh is actually comprised of the sacred traditions
of the Quiché Maya people. An excellent history of its evolution
from the oral tradition to its ultimate publication as a coherent text
is to be found in the English version of Popul Vuh: The Sacred Book
of the Ancient Quiché Maya, by Delia Getz and Sylvanus Morley,
translated into English by Adrian Recinos and published by the University
of Oklahoma Press, Norman, Oklahoma. What follows is a synopsis of that
history as developed in this text.
The Conquest of Guatemala
Pedro Alvarado, a lieutenant of Cortéz, entered Guatemala in
1524, engaging the various Maya groups and subdueing them. The last of
the Maya groups to capitulate was the Quiché Maya whom he engaged
at Utatlán. Their subjugation was the beginning of Spanish domination.
In the attempt to convert the Maya groups to Christianity, many of the
artifacts of the traditional religions were destroyed. With Utatlán
destroyed, the Quiché leadership moved to what is today the town
of Santo Tomás Chichicastenango where the Spanish established a
church at the central plaza of the town, the Church of Santo Tomás.
The Manuscript of Chichicastenango
In 1703, a trusted friend of the Quiché Maya, Father Francisco
Jiménez received a document which the Quichés had guarded
carefully for more than 150 years. Written in the 1550's in the Quiché
language by a Mayan scribe who had learned the Spanish alphabet, the manuscript
contained the sacred myths and legends of the Quiché Maya. Father
Jiménez worked to translate the work into Spanish. While the original
document has been lost, Father Jimenez' translation survives. It is from
that Spanish translation that the Popul Vuh has come to the attention of
the world.
Known for almost two hundred years as the "Manuscript of Chichicastenango,"
the document received its current name, "the Popul Vuh," from
the Frenchman Abbe Brasseur de Bourbourg who translated it into French
in 1861. It was the Abbe who gave it the name "Popul Vuh" which
has come to denominate it to the present day.
(Top)
|